桑翁在奋斗
 域名:http://zhang16.blog.globalimporter.net/
 
  ·谈签署合同

Садитесь,пожалуйста.Угощайтесь,вот кофе,чай и конфеты.

——Спасибо.Вы очень любезны.Мы очень тронуты вашим вниманием,нам даже неловко.
——Ну что вы.Вы же наши гости.Мы,как хозяева,должны как следует принимать вас.
——Мы очень вам признательны за вашу заботу.Давайте перейдем к делу.

[查看全文]
[2008年 6月27日 16 : 10]      评论:[0] | 浏览:[2237]
  ·讨论价格

——Мы хотели бы вернуться к вопросу о цене.Как вы на это смотрите?
——Согласны.
——Какое мнение относительно нашего предложения на компьютеры?
——Мы изучили ваше предложение и считаем,что цена очень высокая.
——Я не совсем согласен с вами.Вы,наверное ,не достаточно хорошо знаете мировой рынок.По сравнению с ценами других конкурентов наша цена вполне приемлема.

[查看全文]
[2008年 6月27日 16 : 8]      评论:[0] | 浏览:[2469]
  ·解决索赔

Мы пришли к вам сегодня с неприятными известиями.Последняя партия оборудования,полученная нами,была полностью забракована нашим клиентом.

[查看全文]
[2008年 6月27日 16 : 7]      评论:[0] | 浏览:[2363]
  ·关于科学文化方面的合作

Садитесь,пожалуйста.Попробуйте наш жасминный чай.
——Спасибо,с удовольствием.Очень вкусный и ароматный.
——Вы осмотрели город вчера?
——Да,вчера мы ездили на экскурсию по городу.Неизгладимое впечатление произвел на нас ваш город.
——Давайте продолжим переговоры.

[查看全文]
[2008年 6月27日 16 : 5]      评论:[0] | 浏览:[2190]
  ·委托书

ДОВЕРЕННОСТЬ
Доверитель-- ,родившийся г.,проживающий по адресу:
       Генерольный директор компании по импорту
       и экспорту приборов провинции Шаньдун

[查看全文]
[2008年 6月27日 16 : 3]      评论:[0] | 浏览:[2112]
  ·外贸合同的主要内容

КОНКРАКТ 合同
Продавец:售方: Номер контракта:合同编号:
Покупатель:购方: Место подлисания:签约

[查看全文]
[2008年 6月18日 16 : 0]      评论:[0] | 浏览:[1762]
  ·关于劳务输出

——О чем будем беседовать сегодня?
——Мы хотели бы обсудить вопрос о направлении технических рабочих в наш город.

[查看全文]
[2008年 6月18日 15 : 57]      评论:[0] | 浏览:[1537]
  ·出口成本核算

简单一点的出口成本核算

[查看全文]
[2008年 6月15日 22 : 9]      评论:[0] | 浏览:[1628]
  ·FOB与CIF的区别及利弊

FOB(free on board)即装运港船上交货(但在与北美***交易的时候,应在FOB后面+vessel表示船上交货)因此,卖方在合同规定的时间和装运港口,将符合合同规定的货物交到买方***的船上,并及时通知买方即可。之后的运费和保险费与卖方无关。

[查看全文]
[2008年 6月15日 22 : 2]      评论:[0] | 浏览:[4777]
  ·运输业务

——Садитесь,пожалуйста.Давайте продолжим переговоры.
——Мы хотели бы обсудить с вами вопрос транспортировки товаров

[查看全文]
[2008年 6月15日 21 : 52]      评论:[0] | 浏览:[1462]
  ·支付条件

——Сегодня нам предстоит обсудить вопрос о форме расчета.

[查看全文]
[2008年 6月15日 21 : 48]      评论:[0] | 浏览:[1515]
  日 历 calendar
« 3月 2024 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
               
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    
  文 章 分 类 
· 经贸俄语 [10]
· 外贸知识 [2]
  最 新 发 表 
    谈签署合同
    讨论价格
    解决索赔
    关于科学文化方面的合作
    委托书
    外贸合同的主要内容
    关于劳务输出
    出口成本核算
    FOB与CIF的区别及利弊
    运输业务
    支付条件
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:12
·
评论总数:0
·
访问总数:67828
   管理入口